" />

Oslikuv blog

web o wordpressu a webdesignu obecně

  • RSS
  • Delicious
  • Digg
  • Facebook
  • Twitter

Každý, kdo má co do činění s blogovacím nástrojem WordPress, tak ví, že je na internetu neuvěřitelné množství šablon pro blogy a webové stránky. Každopádně jsou všechny v angličtině a překlad může být pro někoho těžký oříšek. Ale opravdu je jen zdání, že se jedná o těžkou operaci, která vyžaduje znalost programovacích jazyků. Pokud umíte kopírovat text a přepisovat text v jakémkoli textovém editoru, tak jste schopni přeložit pomocí pár rad jakoukoliv šablonu, na kterou časem narazíte.

Musíme začít opravdu od píky, abychom nenarazili později na nějaký problém. Šablony pro WordPress jsou umístěny na serveru v adresáři:

www.vasedomena.cz/wp-content/themes/…(např.Twent ten)

Sama šablona se skládá z několika soubourů s příponou .php, najdeme zde také adresář s obrázky (images). Všechny soubory aktivované  šablony nalezneme přímo v administraci: Vzhled -> Editor. Tušíte správně, v těchto souborech se nacházejí řetězce, které budeme muset najít a přeložit. Ale ještě si musíme vysvětlit základní princip chování blogovacího systému ve spojitosti s výše jmenovanými php soubory. Snad se mi povede to vysvětlit jednoduše, případně vzneste dotaz v komentářích.

Na níže uvedeném obrázku vidíte úvodní stránku mého blogu. První modrý rámeček s názvem header.php označuje hlavičku blogu. Další červený rámeček, ve kterém jsou vypsány články je napsáno více popisků: index.php, archive.php, single.php. V tomto prostoru se zobrazují články na úvodní stránce = index.php, když kliknete na jednu z rubrik (horní menu) = archive.php a nakonec se v tomto prostoru zobrazuje také samotný článek = single.php. Vpravo ve světle zeleném rámečku je sloupec, ve kterém se zobrazují widgety = sidebar.php. Poslední žlutý rámeček úplně dole a obsahuje informace o patičce = footer.php. Toto členění je důležité pochopit pro další postup překladu.

Nyní vám to ukáži na příkladě.  Na úvodní stránce se vypisují články ze všech kategorií, pokud budete chtít přeložit anglické popisky těchto článků, budeme hledat tyto anglické řetězce v soubouru index.php. Když se podíváme na výpis článků některé z kategorií (např. webdesign), tak budeme upravovat a překládat řetězce v souboru archive.php. Přeložené řetězce budou platit pro všechny kategorie (rubriky). Prokliknutím na konkrétní článek uvidíte výpis celého článku i s řetězci, které chcete přeložit a najdete je v souboru single.php.  Teď tedy zkuste přeložit všechny řetězce Posted in: na úvodní stránce, který je v 99% anglických  šablon. (pokud není vyberte jakýkoli jiný). Zkopírujte si řetězec Posted in:, otevřte soubor index.php (editor v administraci viz. výše) a pomocí kombinace ctrl+f najděte hledaný řetězec. Přepište Posted in: třeba na Rubriky:. Úplně dole klikněte na tlačítko Aktualizovat… a na výsledek se podívejte na úvodní stránku. Tímto způsobem můžete přeložit celou šablonu. Doporučuji další článek, který se zabývá zapeklitostmi jako je překlad komentářů, patičky atd.

Abych vyčerpal celé téma překladu šablony pro wordpress, tak musím uvést, že existuje ještě jeden způsob překladu šablony, ale jak sami poznáte je dost složitý a nedá se vůbec aplikovat na všechny šablony!

Jedná se o překladatelský standard, který se používá v opensource světě (linux, ruzné prográmky atd.), který všechny řetězce k přeložení ukládá do souborů s příponou .po a .mo. Existuje prográmek zvaný PoEdit, který tyto soubory dokáže upravit a vytvořit z nich i českou mutaci, ale práce s ním a nastavování je na dvě věci. Takže jednoduší cestou, jak využít připravené soubory k přeložení, je využít plugin Codestyling, který funguje pouze v Internet Exploreru. Každopádně jste odkázání v tomto způsobu na ochotu autora šablony, jestli soubory .po a .mo vytvoří, pokud ne, tak vám nezbývá použít mnohem jednodušší překlad šablony, který jsem popsal výše ;-)

Categories: Tipy a rady

6 Responses so far.

  1. Ajvngou napsal:

    Já bych doplnil k prvnímu způsobu, že pokud máte problém s háčkama a čárkama (místo nich se vám ukazuje pouze neznámý znak), tak je nejlépe psát znaky jako +ěščřžýáíé v UNICODE:

    http://cs.wikipedia.org/wiki/Unicode#Tabulka_.C4.8Desk.C3.BDch_znak.C5.AF_Unicode

    Piště je v DEC formátu.

    • Oslik napsal:

      Ano, je to jistý způsob, který vám zaručí, že nebudete mít rozsypaný čaj místo háčků a čárek. Jsem rád, když poradí návštěvníkům i odborník!

      Takže DÍKY!

  2. Vali napsal:

    Ahoj. asi je to naprosta blbost a budu za vola ale potrebuji pomoct již s prelozenym tematem mam pocit ze to co potrebuji zmenit je jiz ve WP. na adrese http://www.hustopecenwes.cz
    Vsechno si tam zvladnu udelat rozumim systemu a vubec ale ne a ne zmenit v hornim menu Úvod na Novinky. muzu prosim poprosit o radu nebo pomoc??

  3. Lukas Streda napsal:

    Dobry den, takovy dotaz – jak zmenit v zahlavi text odkazu „Úvodní stránka“? Ať Ctrl-Fkuju „Úvodní stránka“, tak mi to nic nenajde (zkoušel jsem na všech stránkách, který mi editor šablon dává na výběr)

    • Ramoness napsal:

      Pokud jde o záhlaví, jedná se o soubor header.php. Otázka je jakou používáš šablonu a co přesně podle tebe znamená „v zahlavi text odkazu“.


Popular Posts

logo

Endora.cz

Kritéria Prvním kritériem pro můj nový webhosting byla plná ...

wordpress-seo

SEO, Wordpress a vá

Proč "optimalizovat" svůj web? Na internetu jsou miliardy stránek a je ...

language

Jak přeložit WordP

Musíme začít opravdu od píky, abychom nenarazili později na ...

books

Jak přeložit Wordp

1. Komentáře První překladatelský oříšek najdeme u výpisu článku ...

idnes

Zdroj informací

Po přestěhování nemám na dosah nejlepší zdroj informací, které poskytuje ...

Sponsors